Карл Брюллов (1799 — 1852гг.) Итальянская семья (В ожидании ребенка) картон, акварель.1831г. Итальянка из Палестрины. 1828-1829 бумага, акварель Чочара Рикка с корзиной. 1828-1829 бумага, акварель Чочара, сидящая на камне. 1828-1829 бумага, акварель Итальянка из Фраскати. 1828-1829 бумага, акварель, белила Итальянка из Неттуно. 1828-1829 бумага, акварель
тогда сложно… непонятно, чем руководствовался переводчик, когда переводил эти слова как имена собственные. И не спросишь уже теперь ) Ответить
думаю, что так значится в каталогах собрания Русского музея…а чем руководствался переводчик-ХЗ))) Ответить
ха! вот сама не заметила))) посмотрела сейчас в книге в подписи — точно так и написано))) плюс в скобках:»внизу на паспарту И.П.Рауловъ/1828-1829/…из собранiя П.М.Ковалевскаго» видимо как говорится «вкралась ошибка»))) исправлю))) Ответить
красота.
а может быть, Чочара Рикка стоит перевести как «богатая крестьянка»?
🙂
может и стоит. я по названиям в книжке указывала))) итальянскому не обучена))
тогда сложно… непонятно, чем руководствовался переводчик, когда переводил эти слова как имена собственные. И не спросишь уже теперь )
думаю, что так значится в каталогах собрания Русского музея…а чем руководствался переводчик-ХЗ)))
да, не Коро
далеко не…)))
Карл Брюллов (1799 — 1852гг.)
…
Натурщица Манигуча. 1855г.
О_о ???
ха! вот сама не заметила)))
посмотрела сейчас в книге в подписи — точно так и написано))) плюс в скобках:»внизу на паспарту И.П.Рауловъ/1828-1829/…из собранiя П.М.Ковалевскаго»
видимо как говорится «вкралась ошибка»))) исправлю)))
Да не Брюллов это
да и убрала)))